(410897)
|
|
最新漢英英漢世界地名錄 Zui Xin Han Ying Ying Han Shi Jie Di Ming Lu
作者: 梁良興
登入後可上載此產品的圖片.
|
產品內容 |
內容:
一、本名錄輯錄了外國地名二萬個,包括國家(地區)名、首都(首府)名、各國一級行政區劃名、較大的城鎮和居民點名,以及重要的自然地物如山、河、湖、海、島等的名稱,和若干知名的古國、古城、廣場、道路、建築物、名勝古跡等。 二、本名錄的使用對象主要為從事漢英、英漢及其他語種翻譯的人員、國際問題研究者、外事工作者、大專院校學生、外企僱員等。為了方便涵蓋面如此廣大的讀者,採取漢—英和英—漢雙向排法。漢—英部分按中文拼音次序排列,英—漢部分則以拉丁字母為序。國家歸屬置於方括弧內,但某些海灣、海峽所注的國家(地區)係指其地理位置,而非指其歸屬。地名後一般不標明其經緯度,但少數國家有二個或多個同名的地方(如美國的“樸次茅斯”),則用園括弧註明各該地方所在的經緯度。 三、為了增加本名錄的實用性,還酌情收錄了一些昔日沒沒無聞但當今或近幾年來常見諸書報的“熱門”地方,如1988年汎美航空公司客機遭遇空難的地點洛克比、核泄漏的烏克蘭的“切爾諾貝利核電站”、第二次世界大戰時期亞洲戰場的重要運輸線“駝峰”和“史迪威公路”,等等。 四、地名前帶有冠詞時,按照做英文索引的慣例,將冠詞置於該地名之後,中間用逗號隔開,如Hague,The(荷蘭的海牙)。搜尋此類地名時,應查其冠詞的後續部分。由地理通名和專名組成的自然地物名,如地理通名在專名前面,也是將通名置於該專名之後,中間用逗號隔開,如Valencia,Gulfof(西班牙的巴倫西亞灣)。地名後一般不加括弧註明其行政區域(省、市、縣等),但該地名如易引起誤會或同一地名既是省名又是省會,則加括弧註明,如哥倫比亞的Atlantico大西洋(省),土耳其的Bilecik比萊吉克(省,省會)。在同一地名有兩個以上的拼寫法時,一般將其他拼寫法置於括弧內,少數情況下則將他們逐一單列。 五、為適應不同讀者的需要,本名錄收輯有採用特殊制式拼寫的香港、澳門和台灣的地名、舊西方英文書刊中常用的我國的主要地名,以及拼寫特殊的我國內蒙、西藏和新疆縣以上行政區的英文譯名等附錄。除此以外,採用中文拼音的我國其他地名本名錄一律不予收錄。 六、自我國實行改革開放的二十年來,世界風雲變幻。前蘇聯解體後,其十五個加盟共和國變成十五個獨立國家,從前南斯拉伕派生出五個國家,從前捷克斯洛伐克也分解出二個國家,而另外一些國家則改了名稱。由於這些新國家的出現,許多有關的行政區劃和自然地物也就有了新的國家歸屬,本名錄在輯錄過程中對新的國家歸屬均逐一標明。但宥於水準和條件,特別是由於這些新的國家的產生,有些城市改了名,而我們手邊缺乏有關的資料,缺點錯誤肯定不少,敬請讀者朋友批評指正。 本書主要參考書目: 點Wedster’sGeographicalDictionary 點EncyclopediaAmericana 點TheOxfordAtlas 點HongKong(Berlitz) 點HongKong(PassportBooks) 點外國地名譯名手冊(商務印書館) 點世界地名翻譯手冊(知識出版社) 點世界地名錄(中國大百科全書出版社) 點世界地名譯名手冊(辛華編) 點蘇聯地名譯名手冊(商務印書館) ?簡明不列顛百科全書(中國大百科全書出版社) ?中國組織機構英譯名手冊(新華出版社) ?’99最新版本香港全境多功能街道圖(萬里書店) ?澳門最新街道圖(澳門日報出版社) ?世界地圖集(地圖出版社) 七、本名錄資料載止到1999年7月。
|
|
(410897-0001)
|
最新漢英英漢世界地名錄
[Books]
(日期:2004-07-27)
售價($):
HK$100
(US$)
發行商:商務印書館
尺寸: 大32開
出版年月: 1999-09-01
印刷年月: 2002-09-01
印刷版次: 2
印數: 24.75
字數: 800000
頁數: 771
國際書碼: 7119024140
產品語言: 簡體中文
Nil
|
購買
|
|
|
參考匯率: US$1 = HK$7.8 RMB$1 = HK$1.1
|
|